Оренбургский пуховый платок

Однажды стряслась беда, заболел старый пастух. Бросилась девочка в соседнее селение за помощью. А пурга на дворе все дома занесла, даже крыш не стало видно. Темнота подступила… Поняла девочка, что хочет загубить её Буранница – снежная вьюга. Вытащила она свои заветные спицы и стала вязать нитями из снежной позёмки. Всю ночь трудилась маленькая рукодельница, и такой любовью горе - ло её сердце, что отступила непогода. Связала девочка чудесный платок, укрылась им от холода, а утром до людей добралась, и они помогли отца вылечить. Все дивились красоте узоров белоснежного пушистого платка. А ког - да весной снег растаял, то в воду обратился и снежный платок девочки. Но она не долго горевала и связала платок из белого козьего пуха. Женщины у нас в Оренбуржье сметливые да ловкие, они тайну девоч - ки разгадали и стали вязать легкие ажурные платки, умножая число узо - ров». На женские посиделки часто брали детей. Сказки сказками, но глав - ное было вязание! Здесь учились не только от матери, но и от соседей. Сравнивая свою работу не только с материнской, но и с чужой, девочки учились оце - нивать качество платка, развивали наблюдательность и художественный вкус. Рассказы и воспоминания старших, секреты и тайны общего кол - лективного дела впитывались детской памятью на всю жизнь. Со своей стороны взрослые не скупились на похвалу, показывали и разъясняли, а порой и судили достаточно строго. Замечания и внуше - ния общего народного суда, старейших опытных вязальщиц подстеги - вали молодых, заставляли относиться к своему делу более ответственно. Для будущих мастериц промысла это была настоящая школа преемствен - ности, школа наследования богатейшего ремесленного и художественно - го опыта, накопленного предыдущими поколениями. К совершеннолетию девочки становились настоящими квалифици - рованными вязальщицами, сразу же вливались в рабочий ритм промыс - ла. Семейная профессия передавалась по наследству, что, по сути, явля - лось гарантией жизнеспособности промысла. Незаконченный бабушкин платок довязывала внучка, продолжая дело ее жизни. Новое поколение, сохраняя все лучшее, привносило в искусство пухо - вязания свое, сегодняшнее понимание красоты. Промысел продолжал жить. Мудрому закону народной системы обучения и воспитания бу - дущей вязальщицы следовали в каждой оренбургской деревне, селе, станице, где вязание платков являлось традиционным женским заня - тием. 157 The first shawl made by a little girl would be sold to buy her a gift which was an encouraging sign for a future craftswoman. Young knitters very much liked competing in speed while making their shawls. In the Nikitino village, known for making warm shawls the rule was that they were to knit using a big com - mon ball of yarn made of smaller balls, each smaller ball belonging to one small knitter. They would start knitting watch - ing very closely the big ball becoming smaller. One could see well who was quicker by the strain of each knitter’s thread. As the girls grew up to be adults they were really good at knitting and fully in - volved in the craft business. The family craft skills were passed from generation to generation to keep the craft going. The unfinished grandmother’s shawl had to be completed by her granddaugh - ter. Every new generation, keeping the best of down knitting traditions, would address its own understanding of beauty to contemporaries. So then life and the craft went on like everything all over the world...

RkJQdWJsaXNoZXIy NDUwMzE0